Давным-давно они были изгнаны из мест своего обитания и поселились в
пустынных карьерах на Окраинных Землях (Borderlands). Поэтому городские
жители довольно редко сталкивались с этими созданиями. Но иногда
песчаные акулы подбирались совсем близко к городской черте и истребляли
домашний скот, будучи не в силах нападать на людей из-за старости или
болезни. В таких случаях прославленный охотник и настоящий знаток
своего дела, Франклин Барроу (Franklin Burroughs), приходил на помощь,
чтобы положить конец нависшей угрозе.
К счастью, мы оба имеем очень сильное влечение к путешествиям и
приключениям, поэтому, естественно, что наши пути ранее пересекались.
Мои читатели, без сомнения, должны вспомнить этого сурового седовласого
человека-глыбу из моей классики — «Зиансайских Хроник» (Xiansai
Chronicles). Я сразу же отыскал Франклина и попросил его дать мне
возможность участвовать в поимке кошмарного чудища. Поначалу он
сопротивлялся, но затем, согласился, и я точно знаю, что он был рад
моей компании.
Мы договорились встретиться в сумерках на
песчаных утёсах, окружающих Тердейнскую пустошь. Когда я приблизился к
назначенному месту, то увидел, что мой друг склонился над темными
камнями, что-то пристально рассматривая. Я тоже посмотрел вниз, пытаясь
разглядеть в непроницаемом мраке то, с чего мой друг не сводил глаз, но
ничего не увидел. Вдруг мой напарник движением руки подал знак,
указывая, что я должен ступать как можно тише. Когда я спросил, что
происходит, он только указал пальцем вниз, на то же место, куда и был
ранее устремлен его взгляд. Но я так и не смог различить что-либо в
непроглядной тьме под нами. Когда же Франклин спросил, хочу ли я
закончить так же, как и этот бедолага внизу, я рассмеялся, думая, что
это одна из его шуток. И дураку было ясно, что песчаные акулы могли бы
напасть на нас только внизу, среди песков. Поэтому на вершине утеса нам
нечего было бояться.
«Объясни это ему», — сказал Барроу.
Возможно,
мрак немного рассеялся, или мои глаза уже привыкли к темноте, но я,
наконец, увидел то, на что так настойчиво указывал мне Франклин, и от
этого ужаса меня чуть не стошнило. Скалы не уберегли несчастного, а
ведь он так стремился взобраться на них, из последних сил надеясь
обрести спасение. Камни были обагрены кровью, а в некоторых местах
виднелись клочки кожи с ладоней и пальцев, которые ободрал бедняга,
взбираясь наверх.
«Песчаные акулы могут запрыгнуть прямо на эти
камни и утащить человека вниз. Опытный охотник смог бы выжить в этой
ситуации, но ты на его месте немедленно превратился бы в корм для этих
созданий, если бы продолжал топтаться здесь, издавая столько шума», —
язвительно бормотал он, подходя к своей набитой всякой всячиной повозке.
Я
быстро, стараясь не шуметь, отошел от края утеса и вдруг услышал тонкий
пронзительный визг. В этот момент Франклин извлек какой-то большой
предмет, нечто похожее на клетку, покрытую черным брезентом, из которой
как раз и были слышны эти дьявольские звуки. Толстые веревки,
привязанные к чему-то, что скрывалось под темной материей, свисали
вниз. «Возможно, они будут коротковаты», — в сомнении проговорил мой
друг. В подтверждение своих слов, он встряхнул клетку, которую держал в
руках. От этого ужасные звуки ещё больше усилились, вонзаясь в мои уши,
словно сотни тонких иголок. Однако не они испугали меня по-настоящему.
Гораздо страшнее было то, что я услышал потом, жуткий шорох,
предвещающий приближение таившейся в песках угрозы.
«Их крики
приводят песчаных акул в бешенство. Лучше опустить клетку, пока у нас
тут наверху не появились гости». Сказав это, Барроу дернул покрывало
вниз. Ужас от того, что я увидел внутри клетки, моментально заставил
меня оцепенеть. Все смешалось перед глазами, затянулось пеленой тумана
и в этот момент мои колени подкосились.
|